¿Qué temas te gustaría ver en el blog?

jueves, 29 de marzo de 2012

Luoyang

Gracias a Irene que me mandó un correo, me di cuenta que la información que había subido sobre Luoyang estaba un poco incompleta. Así que les subo el mismo mapa que le mandé a ella, para complementar. 

Si quieren hacer sólo lo básico en Louyang, pueden hacer el casco antiguo, que corresponde básicamente desde la puerta de Liying 丽京门pasando por las calles Dongdajie东大街 y Xidajie西大街。En estas dos calles encontrarán mucho comercio, mercados y puestos de comida

Les dejo el mapa donde está en forma un poco arcaica pero espero que útil cómo pueden hacer el recorrido.

Mapa del casco antiguo. Recorrido que pueden hacer a pie. 


Desde la calle 中州东路 pueden tomar muchos autobuses que van hacia la estación de trenes, el bus 53 los deja directamente en las Grutas de Longmen – tienen que bajarse en la última parada – y también para el Baimasi o templo del Caballo Blanco.

Este fin de semana viajaremos a Suzhou y Hangzhou, así que ahí estaré subiendo más información.

Saludos 


Por Andrea Mella

Mira… un ¡laowai!

Ésta es una palabra que, si visitan China, escucharán a menudo, especialmente en los lugares poco turísticos.

Laowai significa extranjero. Y al contrario de nuestros países, que esta palabra dicha en voz alta pudiera tener algún matiz negativo o despectivo, acá en China es totalmente normal que, caminando por la calle, comenten entre ellos que han visto un "Laowai".

Además de "laowai" 老外también existe la palabra "waiguoren" 外国人 que literalmente significa persona que viene de afuera del país.

Ambas palabras no tienen ningún carácter negativo, y mientras en Beijing la gente ya no se sorprende de ver extranjeros, la gente que no es de las "grandes ciudades" acostumbradas a tener un flujo de extranjeros mayor, no puede evitar hacer comentarios relacionados al extranjero que tienen al lado. Generalmente son preguntas como ¿de donde será? ¿Qué idioma habla? Y muchas veces se hacen discusiones entretenidas entre ellos, haciendo conjeturas sobre nuestra procedencia.

Nosotros con Alain – mi esposo – generalmente tratamos de dejarlos conversar entre ellos, y luego contarles de dónde somos y que hablamos español. Me acuerdo una vez que había un matrimonio de ancianos hablando de nosotros, el esposo decía que hablábamos inglés y la señora decía que no era inglés pero tampoco sabia que era… el esposo estaba muy seguro de que tenia razón, por lo que se sorprendieron cuando les dijimos que hablábamos español ¡punto para la señora! Además es una excelente forma de practicar el chino y ¡hablar sobre la cultura latina!
A ver si cuando vengan a China pueden distinguir estas dos palabras "laowai"  o "waiguoren"…

¡Espero sus comentarios y gracias por sus correos!

sábado, 17 de marzo de 2012

Y cae la nieve...

Ayer sentimos unos ruidos muy fuertes en la mañana ¡qué raro! pensamos, y creímos que no faltaba el que aun seguía tirando fuegos artificiales que le habían quedado desde el año nuevo chino... pero no!!!!! En la tarde se largó a llover fuerte, justo cuando salíamos a casa de unos amigos...
Ya de vuelta.... nos dimos cuenta que estaba ¡¡¡¡nevando!!! No era una nevada simple, sino que estaba bastante  fuerte.... y no encontramos nada mejor que con Alain, llegar a casa, tomar nuestra cámara y tomar algunas fotografías....
¡Aquí las comparto con ustedes!











domingo, 11 de marzo de 2012

Porque el lenguaje universal de las señas no es suficiente…


Bien, hoy les comparto algo bien corto, pero no por eso menos importante.
Cuando llegué a China, esperaba comunicarme con el poco chino que sabía y con algunas señas. Pero una vez acá me di cuenta que con algunas cosas me podía servir hacer la siempre útil mímica, pero para otros casos…. simplemente era inútil. Cuando por ejemplo al pedir la cuenta en un restaurante hice la típica seña de escribir en el aire, y el camarero ¡Me trajo un lápiz! jajajaja
Quizás lo más característico de este problema, es que para decir los números con las manos los chinos usan una simbología diferente que nosotros. Les dejo una imagen que enseña los números del 1 al 10 



En resumen, para los números se usa una mano, mientras que nosotros usamos las dos, y que por lo tanto para 6, 7, 8, 9 y 10 usan elementos diferentes de nosotros….

¿Pueden aprendérselos?

sábado, 3 de marzo de 2012

3 años en Beijing

(Les dejo un testimonio que escribí para el Instituto Confucio de la PUC)
http://www.uc.cl/confuciouc/html/testimonio_andrea.html



Ya casi cumplo tres años viviendo en Beijing, y por un lado parece que si fueran unos meses y otras veces parece una eternidad. Durante este tiempo he aprendido a desenvolverme por mi misma en la ciudad, y he entrado al “mundo real”, es decir al mundo laboral. Este ha sido un gran paso para mí porque significó salir de la burbuja que es el campus de la universidad, donde todo el mundo entiende nuestro chino y con el paso uno va estableciendo ciertas rutinas, y siempre se está rodeado de estudiantes extranjeros.

Por eso el gran cambio fue cuando comencé a trabajar. Primero que todo fue salir a trabajar temprano y… llegar al metro. Creo que nunca había visto ni veré un metro tan colapsado. En Beijing vivo fuera del quinto anillo, y debo tomar todas las mañanas la línea 1 del metro, la más saturada de todas. Llegó un momento en que simplemente no podía subirme al metro, no importaba cuanto yo empujara o me empujaran, entonces debía levantarme mas temprano… conocí muchas formas de llegar a mi trabajo, hasta que por fin pude acostumbrarme,  y ahora me considero una mas de todos y ya no encuentro el metro tan lleno. Debía salir en invierno con nieve y mucho frío y volviendo de noche, y en verano con mucho calor.

También el empezar a trabajar y dejar de ser estudiante me ha abierto una serie de puertas: quizás la mas importante es trabajar con chinos, antes mi contacto con el mundo chino era a través de mis amigos y el intercambio de idiomas, pero ahora he podido compartir con ellos en otro nivel: al principio cuesta un poco, porque nos vemos de lunes a viernes de 9 a 5, incluso almorzamos juntos, y obvio, hablan chino entre ellos, y muchas veces no entiendo. Pero he encontrado en esto una excelente oportunidad para poder practicar mi chino y mis compañeras me han acogido extraordinariamente, tratando de incluirme lo mas posible, me ayudan, me enseñan chino, me explican los chistes que no entiendo. También he aprendido más cosas sobre la cultura china, por ejemplo, que cada vez que alguien viaja – aunque sea a la ciudad de al lado – trae comida para compartir. Nosotros tenemos una mesa en donde colocamos todas las cosas que traen: desde té verde hasta dulce de pescado. Muchas veces lo ofrecen con tanto cariño que uno debe, por respeto, por lo menos probar, y así lo he hecho. Y también he adquirido estas costumbres: cuando viajé al templo Shaolin, compré una caja de dulces especiales que ofrecí en mi oficina, y todos lo apreciaron.

Afortunadamente sigo viviendo en la Universidad, en BISU, así que puedo disfrutar aunque sea un poco de la vida universitaria, especialmente el compartir con mis amigos que llegaron junto conmigo y otros que han venido llegando con el paso de los años.

Si uno piensa detenidamente, tres años es mucho: tres navidades, tres años nuevos y tres fiestas de la primavera fuera de casa, y personalmente, lo más difícil, ¡tres largos inviernos! Y es que uno extraña mucho, pasé dos años sin volver a Chile y debo reconocer que se hizo un poco difícil, pero me pasó que cuando volví a Valparaíso, parte de mi extrañaba Beijing: la amabilidad china, mi plato de arroz, la ciudad me parecía vacía, con poca gente,… no me había dado cuenta de que con el tiempo me había convertido en china, y que ya había echado mis raíces aquí en Beijing. He aprendido mucho, es verdad, y eso se nota cuando hablo con la gente que viene recién llegando, pero aun me falta mucho por aprender, y por eso espero poder quedarme mucho tiempo más en este hermoso país.  

En Beijing!

En Beijing!
Año nuevo chino