¿Qué temas te gustaría ver en el blog?

viernes, 25 de noviembre de 2011

Diferencias culturales.... muchas gracias!!!

Una de las cosas que primero aprendí cuando llegue a China, es a decir gracias: 谢谢 (xiexie). Obviamente no quería ser maleducada y parecer la típica extranjera que decía Thank you, entendieran o no… yo quería demostrar claramente mi agradecimiento en chino. Así que siempre lo usé, con el shifu del taxi, con la señora del aseo, con quien me ayudaba en los trámites… Todos me agradecían mi agradecimiento, y yo estaba muy contenta.

Pero después de un tiempo con Tiffany ella me enseñó que mientras más cercanas éramos, menos necesitaba el谢谢, porque como ella me conocía, ella sabía que yo valoraba todos sus gestos. Y ahí me sentí un poco mal, porque había dado señales incorrectas a algunas personas. Algo parecido pasa con Alain, mi marido que es de Cuba. Ellos también usan el gracias al “estilo chino”: mientras más confianza se tiene, mientras más cercanas son dos personas, menos se usa el “gracias”. No se si pasa en todos lados, pero en Chile siempre lo usamos, es más, para mi es importante terminar la frase con un por favor, y un gracias.

En resumen – y haciendo esta entrada del blog bastante express – en China, es importante decir gracias谢谢, especialmente a quienes nos ayudan en la calle, y con quienes nos relacionamos diariamente; pero también debemos ser sensibles a las diferencias culturales que podamos tener y cuando comienzan a relacionarse más con la china, haciendo amigos, quizás debamos demostrar nuestro agradecimiento de otra forma, por ejemplo, a través de cenas y comidas, cosa que les gusta mucho a los chinos. China sabe que estamos agradecidos con ella.

En Beijing!

En Beijing!
Año nuevo chino